![]() | USUI REIKI DOVers une Approche Traditionnelle du Reiki Japonais |
Approche du Reiki Ho Reiki Teate, le soin manuel de Reiki Reiki Shudan Histoire du Reiki et de son fondateur Stèle commémorative d'Usui sensei Instructions d'Usui sensei Usui Reiki Hikkei Les cinq Gokai du Reiki Reiki Meiso Meiji Tenno Gyosei
Le Shintô Le Bouddhisme au Japon Le christianisme au Japon Kurama-Yama Article de presse de 1928 sur le Reiki Article de presse de 1986 sur le Reiki Les preuves cliniques du Reiki
Newsletter Les Poèmes de S.A.I. l'Empereur Meiji du Japon extraits de l'Usui Reiki Hikkei ![]() Meiji Tenno (1852-1912), 122e empereur du Japon, a gouverné de 1867 à 1912. Né à Kyoto, Mutsuhito, second fils de l’empereur Komei (1831-1867), sera désigné comme prince héritier en 1860. Il accèda au trône à la mort de son père en janvier 1867 et épousa Ichijo Haruko, qui lui donna un fils en 1879. Mutsuhito était un homme érudit, versé dans les lettres classiques japonaises, poète talentueux, curieux de science et ouvert à l’influence de l’Occident. Les Gyosei (poésie Waka) de Meiji Tenno font partis des enseignements traditionnels de l'Usui Reiki Ryoho ; les pratiquants les utilisent comme support de méditation. Les GOKAI (principes Reiki) sont également lus à haute voix au moins trois fois. Usui Sensei pratiquait ainsi lors des Shuyokai (rassemblement) et au début de Hatsurei ho; le Reiju (initiation) est donné par le Maître à ce moment là. Ces Gyosei, reçus en partage par Richard Rivard ont été traduits en français par Nathalie Aurouze. Ils proviennent d'une copie que le précèdent Directeur de l'Usui Reiki Ryoho Gakkai, feu Mme Kimiko Koyama, donnait à ses étudiants. Page 44 de l'Usui Reiki Hikkei 01. TsukiAki no yono Tsuki wa mukashi ni Kawaranedo Yoni naki hito no Ooku narinuru La lune d'une nuit d'automne reste tranquille tout comme il y a très longtemps mais beaucoup de gens ont trépassé de ce monde. Aki (Automne) no Yo (nuit) no Tsuki (lune) wa Mukashi (il y a longtemps) ni Kawaranedo (sans changement). Yo (ce monde) ni Naki hito (trépassé) no Ooku narinuru (grandit) 02. Ten Asamidori Sumiwatari keru Oozoro Hiroki wo onaga Kokoro tomogana Je souhaite que mon cœur soit aussi clair et large que le grand ciel et que le pré vert du printemps. Asamidori (pré de printemps) Sumiwatari (clair lointain) keru Oozora (grand ciel) no Hiroki (large) wo onoga (mien) Kokoro (coeur) Tomogana (avec) 04. Oshibakaze Amatatabi Shigurete someshi Momijiba Wo Tada hitokaze no Chirashinuru kana Vent sur les feuilles d'automne Il a fallu beaucoup de jours et de nuits pour perfectionner la couleur des feuilles de l'érable mais un seul souffle de vent pourrait les emporter au loin. La beauté peut être si fragile. Amatatabi (souvent) Shigurete (jour devient nuit) Someshi (coloré) Momijiba (feuille d'érable) wo Tada (seul) Hitokaze (souffle de vent) no Chirashinuru (emporter au loin) kana 05. Ori ni furete Amadari ni Kubomeri ishi wo Mitemo shire Kataki waza tote Omoi sutemeya. Pensée occasionnelle. Regarde et apprends de la pierre qui a été creusée par les gouttes de pluie. Ecarte l'idée qu'accomplir un devoir est trop difficile. Rien n'est impossible. Amadari (gouttes de pluie) ni Kubomeri (creuser) Ishi (pierre) wo Mite (voir, regarder) mo. Shire (apprendre) Kataki (difficile) Waza (devoir) tote Omoi (idée, pensée) sutemeya (écarter) Page 45 de l'Usui Reiki Hikkei 06. Ori ni fureteTen wo urami hito wo togamuru koto mo araji waga ayamachi wo omoikaeseba Pensée occasionnelle. Comment pourrais-tu avoir du ressentiment contre le ciel (Dieu) et blâmer les autres si tu pouvais seulement te rappeler et admettre tes propres mensonges et tes fautes. Ten (Paradis, Dieu) wo Urami (avoir du ressentiment) Hito (personne) wo Togamuru (blâmer) Koto (agir) mo Araji (personne) Waga (propre) Ayamachi (faute) wo Omoikaeseba (se rappeler) 07. Ori ni furete Ayamatamu Koto mo koso are Yononaka wa Amari ni mono wo Omoi sugoseba. Pensée occasionnelle. Les gens dans cette société se préoccupent trop et sont trop prudents à tout propos. Nous commettons tous des erreurs quelques fois dans notre vie. Ayamatamu (commettre une erreur) Koto (choses) mo Kotoare (se passent) Yononaka (société) wa Amari (trop) ni Mono (choses) wo Omisugoseba (trop penser) 08. Tomo Ayamachi wo Isame kawashite Shitashimu ga Makoto no tomo no Kokoro naruramu Ami. Le vrai esprit de l'amitié est lorsque chacun de vous signale les erreurs de l'autre et lui fait des remontrances quelle que soit votre intimité. Ayamachi (erreur) wo Isame (montrer les errurs) kawashite (échange) Shitashimu (devenir intimes) ga Makoto (vrai) no Tomo (ami) no Kokoro (coeur, esprit) naruramu (devenir) 09. Ganjyo matsu iwawo no ue no matsu Arashi fuku Yo nimo ugokuna Hito gokoro Iwao ni nezasu Matsu no gotokuni Un pin sur un rocher. Qu'importe comment dur et orageux pourrait devenir le monde, je souhaite que le cœur des gens reste solide et paisible comme un pin enraciné sur un rocher. Arashi (tempête) Fuku (souffle) Yo (monde) nimo Ugokuna (ne pas bouger) Hitogokoro (coeur humain) Iwao (rocher) ni Nezasu (enraciné) Matsu (pin) no Gotokuni (venir) 10. Nami Areruka to Mireba nagiyuku Unabara no Nami koso hito no Yo ni nitarikere La vague. Il semble qu'un moment soit orageux mais le suivant est calme. La vague dans l'océan et la société humaine se ressemblent beaucoup. Areru (devenir difficile) ka to Mireba (sembler) Nagiyuku (se calmer) Unabara (océan) no. Nami (onde) koso Hito (personnes) no Yo (société) ni Nitari (venir) kere Page 46 de l'Usui Reiki Hikkei 11. Won no fureteIe tomite Akanukoto naki Minari tomo Hito no tsutome ni Okotaruna yume Pensée occasionnelle. Même si vous avez obtenu la santé et une vie sans problème, je vous prie de ne jamais oublier la morale et les obligations du vrai genre humain. Ie (famille, humanité) Akanukoto (problèmes) Naki (rien) Mi (soi-même) tomo Hito (humain) no Tsutome (obligations) ni Okotaru (ignorer) na Yume (jamais) 12. Kyodal Ie no kaze Fukisohamu yo mo Miyurukana Tsuranaru eda no Shigeriai tsutsu Frères. Même si de nombreux frères existent dans une famille, quelques fois les valeurs de la famille traditionnelle semblent être perdues et les gens vivent en disharmonie dans cette société. Ie (famille) no Kaze (vent) - traditions de famille dans ce cas. Fukisowan (qui n'est pas harmonieux). Yo (société) mo miyuru (sembler)kana. Turanaru (relier) Eda (branche) no. Shigeriai (grandir) tsutsu (sans cesse) 13. Kokoro Ikanaramu Kotoaru toki mo Utsusemi no Hito no kokoro yo Yutaka naranamu Coeur (esprit) Qu'importe ce qu'il se passe (privation et malheur) pendant la durée de la vie, je souhaite que le coeur et l'esprit des gens restent ouverts et abondants. Ikanaran (quelque soit le genre de) Kotoaru (se passer) Toki (temps) mo Utsusemi (vie) no Hito (les gens) no Kokoro (coeur) yo Yutaka (riche, abondant) naruramu 14. Kusuri Iku kusuri Motomemu yorimo Tsuneni mi no Yashinaigusa wo Tsumeyo tozo omou. Médicaments. Au lieu de rechercher beaucoup d'autres médicaments pour guérir leurs maladies, je souhaite que les gens honorent toujours la capacité de guérison de leur propre corps et prennent bien soin d'eux-mêmes. Kusuri signifie médicaments (docteurs). Motomemu signifie chercher, vouloir, désirer, etc. Mi (corps) yashinaigusa (herbe nourrissante - guérisseuse dans ce cas). 15. Ori ni furete Ikusa-bito Ikanaru nobe ni Akasuramu Ka no koe shigeku Nareru yo gorowo Pensée occasionnelle. Comme j'entends le son accru des moustiques, je suis profondément ému pour mes soldats. Comment pourraient-ils dormir pendant la nuit alors que le champ de bataille sera lui aussi plein de moustiques. Ikusabito (soldats) Ikanaru (quel genre de) Nobe (champ) ni Akasuran (passer la nuit) Ka (moustiques) no Koe (son) Shigeku (grandir) Nareru (devenir) Yogoro (nuit) wo. Page 47 de l'Usui Reiki Hikkei 16. Kyouiku/OshieIsao aru Hito wo oshie no Oya to shite Oboshi tatenamu Yamato nadeshiko Education. Pour les gracieuses femmes japonaises, je vous prie de choisir comme modèle les gens méritoires et d'apprendre d'eux votre longue leçon de la vie. Isao (mérite) Aru (posséder) Hito (les gens) wo Oshie (leçon) no Oya (maître) to shite Oboshitatenamu (grandir) Yamato (Japon) Nadeshiko (fleur rose/femme) 17. Mizu no ue no Ochibana Ike no omo Ni nozomeru hana No ureshiki Wa chiretemo mizu Ni ukabu narikeri Une fleur sur l'eau. C'est merveilleux de voir des fleurs sur l'étang. Elle flottera sur l'eau et sera belle même après qu'elle sera tombée de la tige. Ike (étang) no Omo (superficie) ni Nozomeru (regarder) Hana (fleur) no Ureshiki (agréable) wa Chirite (tomber) mo Mizu (eau) ni Ukabu (flotter) narikeri. 18. Tsukimae Hotaru Ike no omo Wa tsuki ni yuzurite Ashi no ha no Shigemi gakure ni Yuku hotoro kana La lune et le papillon de nuit. La lune est si belle réfléchie sur l'étang, un humble papillon compromet son existence en volant derrière les buissons de feuilles rousses. Ike (étang) no Omo (superficie) wa Tsuki (lune) ni Yuzurite (se rendre à) Ashi no ha (feuilles rouges) no Shigemi (arbuste) Gakure (se cacher) ni Yuku (aller) Hotaru (phalène) kana. 19. Tama Isasaka no Kizu naki tama mo Tomosureba Chiri ni hikari wo Usinai ni keri Bijou. Même un bijou sans valeur pourrait perdre sa beauté et sa brillance avec un peu de poussière. Le coeur et l'âme humains ont besoin d'être polis constamment pour pouvoir rester clairs. Isasaka (un peu) no Kizu (donnent) Naki (rien) Tama (bijou) mo Tomosureba (tendance à) Chiri (poussipre) ni Hikari (brillance) wo Ushinai (perdre) ni keri 20. Ori ni Furete Ichihayaku Susuman yorimo Okotaruna Manabi no michi ni Tateru warawabe Pensée occasionnelle. Pour les étudiants pensants, ne vous pressez pas en avant. Ne négligez pas votre travail. Le vrai apprentissage demande des études longues et constantes. Ichihayaku (plus rapide, avant les autres) Susuman (progrès) yorimo (plutôt) Okotaruna (ne pas être négligent) Manabi (apprendre) no Michi (sentier) ni Tateru (construire) Warawabe (enfants) Page 48 à la 67 de l'Usui Reiki Hikkei (Traduction en cours) 26. MizuUtsuwa niha shitagai nagara iwagane mo tosu ha mizu no chikara narikere Eau. L'eau ne s'oppose pas aux bateaux et elle s'adapte à la forme du bateau. L'eau semble obéissante, flexible et n'est pas péremptoire. Quoiqu'il en soit, l'eau peut casser des rochers avec ses gouttes consécutives concentrées. Donc les gens devraient aussi avoir la flexibilité pour toute situation telle que la pensée et les relations humaines, et ils devraient avoir la concentration nécessaire pour faire quelque chose d'important. 75. Yuube Kurenubeku narite iyoiyo oshimu kana nasukoto nakute sugishi hitohiwo Soir. Aujourd'hui je n'avais rien à faire et j'ai trouvé que maintenant c'est le soir. D'abord, je me suis senti désolé, mais j'ai changé d'idée car ce n'est pas si mal, n'est-ce pas ? Oui, c'est MAL parce que chaque moment qui passe est très précieux pour chacun de nous et j'ai gaspillé mon temps précieux d'aujourd'hui. Bien, quoiqu'il en soit, je ne devrais pas regretter ma journée passée pendant longtemps. Maintenant j'essaie de vivre ma nouvelle journée sans regret. 88. Hito Nanigoto mo omouga mamani narazaru ga kaerite hito no mi no tameni koso Les gens. Personne ne peut toujours vivre selon sa propre volonté. Les gens deviennent déçus et ont des sentiments de mécontentement quand les choses ne vont pas comme ils le veulent. L'espérance et le désir, toutefois, ne peuvent pas être complètement satisfaits mais ils grandissent d'avantage si un désir est satisfait, et à la fin, il en résulte la ruine. Alors je pense que la réalité avec bien plus d'intention …. ??? 106. Kami Me ni mie nu ka-mi ni mukaite haji-zaru wa hito no kokoro no mako-to nari keri Dieu. Vous avez une âme pure et droite si vous ne devez avoir honte de rien devant Dieu, que vous ne pouvez pas voir, qui vous connaît si bien. Je souhaite que tous aient une telle âme. 111. Matsu Yuki ni tae arashi ni taeshi nochi ni koso matsu no kurai mo takaku miekere Le pin. Les gens ont aimé le pin parce qu'on dit que le pin porte bonne chance. Et les gens évaluent toujours la forme et le balancement du pin, mais sa vraie valeur est différente. Lorsque l'hiver le plus froid vint après une période de plusieurs années, les pins ont pu survivre les neiges les plus profondes et l'orage alors que d'autres arbres sont morts. Les pins ont montré leur résistance et les gens ont évalué les grands pins. Page 68 de l'Usui Reiki Hikkei 121. ?Hito no koko-ro o kagami ni hashite Un sentiment d'une personne est en train de s'écouler à travers une glace ou un miroir. 122. ? Yo watari no michi no toutome ni okotaru na kokoro ni kana fu-asobi aritemo Le sentier que nous suivons dans le monde et les taches que nous essayons de ne pas faire, devons-nous nous retourner, même si dans notre cœur ils ne nous donnent pas de plaisir ? 123. ? Waga kokoro ware to o ri o ri-ka e ri miyo shirazu-shirazu mo mayofu koto mo ari Le soi-centré et nous-mêmes avons des raisons, et nous pensons à ces raisons pourtant nous ne savons pas, nous nous perdrons toujours. Pourtant nous sentirons les raisons et la vérité. Nous nous améliorerons toujours. 124. ? Yo mono umi mina hara hara to omo fu yo ni nado nami kaze no tachi sawagu ramu Dans ce monde, tout, de la mer à la plaine, Et le reste, les vagues et la nature ont leurs propres bruits et sons. 125. Kagami Ware mo mata sarani migakamu kumorinaki hitono kokorowo kagami ni ha site Miroir. Je souhaite que mon esprit soit clair comme celui des grands personnages inconnus mais qui ont un grand esprit et une grande âme. Même si je suis l'Empereur, je ne suis pas aussi grand en tant qu'être humain. |
Site réalisé par Corinne Bouty | © Usui Reiki Do 2003 / 2010 | Tous droits réservés |
